|
2. Как же с ним работать? Изначально я просто закинул ему PDF и сказал переводить постранично, и он начал делать это, я говорил ему «следующая страница», и он присылал мне переведенный текст следующей страницы и так далее, единственной сложностью было то, что он не прислал изображение графиков, которые использует автор, а, как вы понимаете, видеть их необходимо, чтобы понимать, о чем речь, и я во втором окне открыл саму книгу в оригинале, чтобы смотреть на изображения. Скоренько я обнаружил, что этот «друг» может целую страницу вместить в один абзац, при этом даже не упомянув некоторые важные моменты (я, конечно, оч. плохо знаю английский, но совместно с переводчиком расследование удалось). Как выяснилось, этот «перец» смело и непринужденно в соответствии со своими алгоритмами начинает обобщать, выделять, добавлять общеизвестными фактами, и по выходу можно получить вообще не перевод, а очерк на эту тему, не имеющий прямое отношение к изложенному в книге.
После этого я стал отправлять ему непосредственно текст из книги (выделяя по одному абзацу за раз) и сказал, чтобы он делал перевод максимально близкий к оригиналу именно этого текста. И дело двинулось лучше, пару раз я его проверял, но договоренность он держал, продолжая оставлять свои комментарии и выжимки по данному отрезку текста, порой размах достигал большего объема, чем сам текст (кроме этого, отвлекал от мысли автора), и я запретил ему это делать.
И хотя можно, наверное, было бы отправлять ему постранично, чтобы он переводил, это, в конце концов, менее хлопотно, так как не надо делать доп. действия по абзацам, удобнее воспринимать информацию, перечитывая, чтобы лучше понять сложные места, а также можно спросить у ИИ, что имелось в виду под конкретным выражением автора, и он вполне недурно объяснит, что является дополнительным удобством в переводе таким методом, кроме того, после прочтения главы я говорю ему, чтобы сделал короткую выжимку, чтобы еще раз бегло прочитать и инфа осталась в памяти.
3. Вершина моей сообразительности по использованию ИИ
Когда автор дошел до графиков и их объяснений, я сделал следующее: (У меня большой монитор подключен к ноутбуку.) На большом мониторе у меня открыт чат с Gemini с одной стороны, а с другой — обсуждаемый в настоящий момент автором скриншот графика. На дополнительном мониторе (который у ноутбука) выведено отображение книги, откуда я копирую текст. (Вы можете использовать свои средства, к примеру мобильный телефон или планшет, чтобы график был всегда перед вами.) При этом я включаю озвучку сообщения, и мне не приходится бегать взглядом, ища, где же эта точка «А», на которую указывает автор, и просто голос мне рассказывает, куда смотреть и что это значит. Получается как бы интерактивное видео, при котором вы можете прочитать текст, если что-то не поняли, или запустить озвучку по новой, чтобы еще раз отследить мысль, которую доносит автор. Это оказалось невероятно удобно, рекомендую попробовать. Для озвучки я использую «Алису», она, как по мне, лучше справляется с интонацией и красками в голосе, у Gemini именно в браузере голос роботизированный, неверно расставляет паузы, и слушать такой голос сложнее (хотя в приложении на телефоне он очень хорошо воспроизводит текст).
Краткое изложение: 1. Работать можно с любой нейронкой, но я работаю с Gemini. 2. Чтобы получать верный перевод, нужно отправить ИИ текст и сказать, чтобы он перевел этот текст максимально близко к оригиналу без своих комментариев. 3. Для удобства можно воспроизводить переводимый текст, если на слух понимаете лучше или по любой другой причине, я использую «Алису» для озвучивания (в Яндекс Браузере, соответственно). 4. Нейронка позволяет работать с информацией, запомнить, выделить основную мысль, сделать таблицу и т. п.
Описал всё это, так как не знал, что можно так просто «читать» зарубежные книги и понимать их, подумал, что для кого-то это может быть полезно)
|